Dictionnaire illustré français-flamand-italien et allemand à l'usage des mineurs
Anonyme • Années 1950 • Collection de l’Institut d’Histoire Ouvrière, Économique et Sociale
Combien d’ouvriers italiens ou turcs fraîchement arrivés dans nos régions ont appris à nommer, en wallon, les veines de charbon et les outils de mineur avant de pouvoir parler français ? C’est sans doute pour les aider que ce petit dictionnaire illustré a été imprimé. Fort du sens social qu’il porte, c’est également un objet d’attention. Si aujourd’hui la plupart des termes illustrés sont tombés en désuétudes, quelques mots wallons sont passés dans le langage courant et ont été adopté par la langue française. C’est le cas de houille, mot désignant le charbon, dont on dit qu’il vient de Houllos, un forgeron liégeois du XIIe siècle qui aurait, le premier, utiliser ce combustible dans sa forge. Faille, grisou, terrils en sont d’autres.